Диврей ха-ямим Б 22

Глава 22

אוַיַּמְלִיכוּ֩Vayyamlikhuיוֹשְׁבֵ֨יYosheveiיְרוּשָׁלִַ֜םYerushalaimאֶת־Etאֲחַזְיָ֨הוּAkhazyahuבְנ֤וֹVenoהַקָּטֹן֙Hakkatonתַּחְתָּ֔יוTakhtavכִּ֤יKiכָל־Kholהָרִאשֹׁנִים֙Harishonimהָרַ֣גHaragהַגְּד֔וּדHaggedudהַבָּ֥אHabbaבָֽעַרְבִ֖יםVaarvimלַֽמַּחֲנֶ֑הLammakhanehוַיִּמְלֹ֛ךְVayyimlokhאֲחַזְיָ֥הוּAkhazyahuבֶן־Venיְהוֹרָ֖םYehoramמֶ֥לֶךְMelekhיְהוּדָֽה׃Yehuda(פ)(f)
1И жители Иерусалима сделали вместо него Охозию своим младшим сыном царем; Ибо группа людей, пришедшая с арабами в лагерь, убила всех старших. И воцарился Охозия, сын Иорам, царь Иудейский.
בבֶּן־Benאַרְבָּעִ֨יםArbaimוּשְׁתַּ֤יִםUshetayimשָׁנָה֙Shanaאֲחַזְיָ֣הוּAkhazyahuבְמָלְכ֔וֹVemalekhoוְשָׁנָ֣הVeshanaאַחַ֔תAkhatמָלַ֖ךְMalakhבִּֽירוּשָׁלִָ֑םBirushalaimוְשֵׁ֣םVesheimאִמּ֔וֹImmoעֲתַלְיָ֖הוּAtalyahuבַּת־Batעָמְרִֽי׃Omri
2Сорок два года был Охозия, когда он начал царствовать; и он правил один год в Иерусалиме; и его мать'имя ее Гофолия, дочь Амврия.
גגַּם־Gamה֣וּאHuהָלַ֔ךְHalakhבְּדַרְכֵ֖יBedarkheiבֵּ֣יתBeitאַחְאָ֑בAkhavכִּ֥יKiאִמּ֛וֹImmoהָיְתָ֥הHayetaיֽוֹעַצְתּ֖וֹYoatstoלְהַרְשִֽׁיעַ׃Leharshia
3Он также ходил путями дома Ахава; потому что его мать была его советником, чтобы поступать нечестиво.
דוַיַּ֧עַשׂVayyaasהָרַ֛עHaraבְּעֵינֵ֥יBeeineiיְהוָ֖הAdonaiכְּבֵ֣יתKeveitאַחְאָ֑בAkhavכִּי־Kiהֵ֜מָּהHeimmaהָֽיוּ־Hayuל֣וֹLoיֽוֹעֲצִ֗יםYoatsimאַחֲרֵ֛יAkhareiמ֥וֹתMotאָבִ֖יוAvivלְמַשְׁחִ֥יתLemashkhitלֽוֹ׃Lo
4И он сделал то, что было злом в глазах Господа, как и дом Ахава; поскольку они были его советниками после смерти его отца, до его уничтожения.
הגַּ֣םGamבַּעֲצָתָם֮Baatsatamהָלַךְ֒Halakhוַיֵּלֶךְ֩Vayyeilekhאֶת־Etיְהוֹרָ֨םYehoramבֶּן־Benאַחְאָ֜בAkhavמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֗לYisraeilלַמִּלְחָמָ֛הLammilkhamaעַל־Alחֲזָאֵ֥לKhazaeilמֶֽלֶךְ־Melekhאֲרָ֖םAramבְּרָמ֣וֹתBeramotגִּלְעָ֑דGiladוַיַּכּ֥וּVayyakkuהָֽרַמִּ֖יםHarammimאֶת־Etיוֹרָֽם׃Yoram
5Он также пошел по их совету и пошел с Иорамом, сыном Ахава, царя Израильского, на войну против Азаила, царя Арамова, в Рамоф Галаадском; арамейцы ранили Джорама.
ווַיָּ֜שָׁבVayyashovלְהִתְרַפֵּ֣אLehitrappeiבְיִזְרְעֶ֗אלVeyizreelכִּ֤יKiהַמַּכִּים֙Hammakkimאֲשֶׁ֣רAsherהִכֻּ֣הוּHikkuhuבָֽרָמָ֔הVaramaבְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹBehillakhamoאֶת־Etחֲזָהאֵ֖לKhazaeilמֶ֣לֶךְMelekhאֲרָ֑םAramוַעֲזַרְיָ֨הוּVaazaryahuבֶן־Venיְהוֹרָ֜םYehoramמֶ֣לֶךְMelekhיְהוּדָ֗הYehudaיָרַ֡דYaradלִרְא֞וֹתLirotאֶת־Etיְהוֹרָ֧םYehoramבֶּן־Benאַחְאָ֛בAkhavבְּיִזְרְעֶ֖אלBeyizreelכִּי־Kiחֹלֶ֥הKholehהֽוּא׃Hu
6И он вернулся, чтобы исцелиться в Изрееле от ран, которые они дали ему в Раму, когда он сражался против Азаила, царя Арамовского. И пошел Азария, сын Иорама, царь Иудейский, чтобы увидеть Иорама, сына Ахава, в Изрееле, потому что он был болен.
זוּמֵֽאֱלֹהִ֗יםUmeielohimהָיְתָה֙Hayetaתְּבוּסַ֣תTevusatאֲחַזְיָ֔הוּAkhazyahuלָב֖וֹאLavoאֶל־Elיוֹרָ֑םYoramוּבְבֹא֗וֹUvevooיָצָ֤אYatsaעִם־Imיְהוֹרָם֙Yehoramאֶל־Elיֵה֣וּאYeihuבֶן־Venנִמְשִׁ֔יNimshiאֲשֶׁ֣רAsherמְשָׁח֣וֹMeshakhoיְהוָ֔הAdonaiלְהַכְרִ֖יתLehakhritאֶת־Etבֵּ֥יתBeitאַחְאָֽב׃Akhav
7Теперь падение Охозии было от Бога, потому что он пошел к Иораму; Ибо, когда он пришел, он пошел с Иорамом против Ииуя, сына Нимши, которого Господь помазал, чтобы истребить дом Ахава.
חוַיְהִ֕יVayehiכְּהִשָּׁפֵ֥טKehishshafeitיֵה֖וּאYeihuעִם־Imבֵּ֣יתBeitאַחְאָ֑בAkhavוַיִּמְצָא֩Vayyimtsaאֶת־Etשָׂרֵ֨יSareiיְהוּדָ֜הYehudaוּבְנֵ֨יUveneiאֲחֵ֧יAkheiאֲחַזְיָ֛הוּAkhazyahuמְשָׁרְתִ֥יםMesharetimלַאֲחַזְיָ֖הוּLaakhazyahuוַיַּהַרְגֵֽם׃Vayyahargeim
8И было, когда Ииуй исполнял суд над домом Ахава, что он нашел князей Иудейских и сыновей братьев Охозии, служащих Охозии, и умертвил их.
טוַיְבַקֵּשׁ֩Vayevakkeishאֶת־Etאֲחַזְיָ֨הוּAkhazyahuוַֽיִּלְכְּדֻ֜הוּVayyilkeduhuוְה֧וּאVehuמִתְחַבֵּ֣אMitkhabbeiבְשֹֽׁמְר֗וֹןVeshomeronוַיְבִאֻ֣הוּVayeviuhuאֶל־Elיֵהוּא֮Yeihuוַיְמִתֻהוּ֒Vayemituhuוַֽיִּקְבְּרֻ֔הוּVayyikberuhuכִּ֤יKiאָֽמְרוּ֙Ameruבֶּן־Benיְהוֹשָׁפָ֣טYehoshafatה֔וּאHuאֲשֶׁר־Asherדָּרַ֥שׁDarashאֶת־Etיְהוָ֖הAdonaiבְּכָל־Bekholלְבָב֑וֹLevavoוְאֵין֙Veeinלְבֵ֣יתLeveitאֲחַזְיָ֔הוּAkhazyahuלַעְצֹ֥רLatsorכֹּ֖חַKoakhלְמַמְלָכָֽה׃Lemamlakha
9И он искал Охозию, и они поймали его—теперь он прятался в Самарии—и привели его к Ииую и убили его; и похоронили его, потому что сказали:'Он сын Иосафата, который искал Господа всем сердцем своим.' И не было ни одного дома Охозии, который мог бы владеть царством.
יוַעֲתַלְיָ֙הוּ֙Vaatalyahuאֵ֣םEimאֲחַזְיָ֔הוּAkhazyahuרָאֲתָ֖הRaataכִּ֣יKiמֵ֣תMeitבְּנָ֑הּBenahוַתָּ֗קָםVattakomוַתְּדַבֵּ֛רVattedabbeirאֶת־Etכָּל־Kolזֶ֥רַעZeraהַמַּמְלָכָ֖הHammamlakhaלְבֵ֥יתLeveitיְהוּדָֽה׃Yehuda
10Теперь, когда Афалия, мать Охозии, увидела, что ее сын умер, она встала и уничтожила все семя царское из дома Иудейского.
יאוַתִּקַּח֩Vattikkakhיְהוֹשַׁבְעַ֨תYehoshavatבַּת־Batהַמֶּ֜לֶךְHammelekhאֶת־Etיוֹאָ֣שׁYoashבֶּן־Benאֲחַזְיָ֗הוּAkhazyahuוַתִּגְנֹ֤בVattignovאֹתוֹ֙Otoמִתּ֤וֹךְMittokhבְּנֵֽי־Beneiהַמֶּ֙לֶךְ֙Hammelekhהַמּ֣וּמָתִ֔יםHammumatimוַתִּתֵּ֥ןVattitteinאֹת֛וֹOtoוְאֶת־Veetמֵֽינִקְתּ֖וֹMeiniktoבַּחֲדַ֣רBakhadarהַמִּטּ֑וֹתHammittotוַתַּסְתִּירֵ֡הוּVattastireihuיְהוֹשַׁבְעַ֣תYehoshavatבַּת־Batהַמֶּ֣לֶךְHammelekhיְהוֹרָ֡םYehoramאֵשֶׁת֩Eishetיְהוֹיָדָ֨עYehoyadaהַכֹּהֵ֜ןHakkoheinכִּ֣יKiהִיא֩Hiהָיְתָ֨הHayetaאֲח֧וֹתAkhotאֲחַזְיָ֛הוּAkhazyahuמִפְּנֵ֥יMippeneiעֲתַלְיָ֖הוּAtalyahuוְלֹ֥אVeloהֱמִיתָֽתְהוּ׃Hemitatehu
11Но Иосафит, дочь царя, взял Иоаса, сына Охозии, и похитил его из среды царя.'сыновей, которые были убиты, и поместили его и его медсестру в спальню. Итак, Иосафит, дочь царя Иорама, жена Иодая, священника—потому что она была сестрой Охозии—спрятал его от Афалии, чтобы она не убила его.
יבוַיְהִ֤יVayehiאִתָּם֙Ittamבְּבֵ֣יתBeveitהָֽאֱלֹהִ֔יםHaelohimמִתְחַבֵּ֖אMitkhabbeiשֵׁ֣שׁSheishשָׁנִ֖יםShanimוַעֲתַלְיָ֖הVaatalyaמֹלֶ֥כֶתMolekhetעַל־Alהָאָֽרֶץ׃Haarets(פ)(f)
12И он с ними прятался в доме Божьем шесть лет; и Гофолия царствовал над землей.